Избрани Новини
Преводачески агенции подозират, че им готвят тесла
Нови изисквания налагат скъпо сертифициране и недомислено назначаване на филолози, редактори и преводачи на трудови договори.
Те се опасяват, че външно министерство и лично министър Николай Младенов им готвят нови изисквания за работа, чието изпълнение ще изправи малките агенции пред фалит.
Подготвяните промени се разпространявали само апокрифно между преводаческите агенции. Така протестиращите се сдобили с доказателство – вече сключен договор с външно министерство по новите изисквания.
На първо място в писмото до премиера е посочено изискване агенциите да се сертифицират по БДС EN 15038 / 2006. Съгласно Европейската Директива, това представлява система за управление на качеството на услугата и е престижно и препоръчително, но не и задължително. Освен при фирми, регистрирани по ДДС, които работят с проекти по ЕС, с министерства, по държавни поръчки, тръжни процедури и т.н. Въпросното сертифицирането на една фирма струва минимум 5 хиляди лева плюс немалки ежегодни допълнителни разходи.
Други от новите изисквания налагат преводаческите фирми да назначат на трудов договор поне двама филолози, както и всички преводачи с различни езици, които към момента работят на свободна практика. Освен това агенциите трябва вземат на трудов договор и редактор.
Според представители на бранша това са тотални недомислици. Те подчертават, че много от най-добрите преводачи не са филолози по образование. Изискването всички работещи с дадена агенция преводачи да имат трудов договор, направо потриса фирмите от бранша. Те разясняват, че почти всяка агенция предлага поне 20 чужди езика и съответните преводачи на свободна практика пък работят едновременно за по 15-20 агенции във Варна и страната.
„Съгласно кой закон, примерно 20 агенции ще назначат едни и същи хора на трудов договор? Това изискване е невъзможно за изпълнение и най-малкото, противоречи на българското законодателство“, подчертават преводаческите фирми.
Малките агенции не могат да си позволят разходи за назначаването на толкова много хора. Но дори и да успеят някак да го направят това със сигурност ще увеличи цената на услугата, която клиентите и сега считат за не малка.
Според варненските преводачески фирми целта на новити изисквания е да бъде монополизиран пазара от няколко големи, основно софийски агенции. Те и до сега са получавали най-големите държавни поръчки тъкмо защото са сертифицирани. Или по-скоро, поради това са успели да се сертифицират, пише още в писмото до Бойко Борисов.
„Въвеждането на новите изисквания ще ни струва хиляди левове и ще ни задължи да назначим поне дама филолози, един редактор и рецензент. Това обрича малките и средните фирми и е чисто монополизиране на пазара“, коментира Ралица Елинова, която е шеф на варненска агенция за преводачески услуги.
В интернет върви и „Петиция против новите изисквания за преводачески агенции“. До момента към нея са се присъединили около 350 управители и представители на фирми от бранша. Преводаческите фирми в страната са около 1600.