Бежанка преведе „История славянобългарска” на украински език

Животът

24-05-2024, 15:50

Снимка:

Nova TV

Автор:

Varnautre.bg

Всичко от Автора

Олена е прекарала часове във варненската библиотека, за да чете тази книга и източниците за нея, да разбере какво представлява.

Украинка преведе „История славянобългарска”, за да може всички бежанци, които намират убежище в страната ни, да прочетат книгата на Паисий Хилендарски. Олена Грицюк изчела произведението, превело го и направила илюстрациите сама. Олена вече е обратно в Украйна. Намира се в Черниговска област, а войната се вижда през прозореца ѝ. Въпреки това, жената разказва една красива история – трудна за вярване. Започва като по филм - с намерени 2 лева на брега на морето.

„Бях на брега на морето и то ми даде 2 лева. На банкнотата видях някакъв човек. След това имах урок за български език и попитах моя учител Витан Вълев кой е образът на банкнотата. Той ми обясни, че това е Паисий Хилендарски – първият будител на България”, разказва Олена Грицюк в ефира на Нова ТВ.

По това време тя е част от статистиката, която брои колко бежанци са потърсили спасение в страната ни. Заживява временно във Варна. От момента, в който двата лева с образа на Паисий Хилендарски се озовават в джоба ѝ, една идея вече е в съзнанието ѝ.

„Започнах да уча само някакви думи на български език от май 2022 г. Ходих до варненската библиотека, попитах за всички издания на Паисий Хилендарски и за негов украински превод. Но от библиотеката казваха, че няма такъв. Аз имах смелостта да поема тази задача”, разказва Олена.

Започва превода дума по дума пред очите на своя учител по български език. „Беше впечатлена от начина, по който българите са извоювали своята свобода и независимост от турското робство. И тогава разбра, че в основата на пробуждането на българския дух и желание за независимост, стои малката книжка, написана от един монах”, обяснява Витан Вълев, пастор и учител по български език на бежанци.

„Всеки, който е чел „История славянобългарска” наистина задълбочено, ще разбере първо, че това е не много лесна книга за разбиране, предвид това, че е писана преди 300 години. Знам, че Олена е прекарала часове във варненската библиотека, за да чете тази книга и източниците за нея, да разбере какво представлява”, обяснява Татяна Кристи от Фондация „Открито сърце”.

Една година, три месеца и пет дни – толкова време прекарва Олена в четене, писане, рисуване и търсене на издателство, което да напечата украинския превод на „История славянобългарска”.

„Месеци наред тя съгласуваше с мен различни варианти на превод, показваше ми илюстрациите”, разказва Витан Вълев.

„Аз съм изключително впечатлена, това е един фундаментален труд, който е направен само от един човек. Тя го е превела, тя е нарисувала илюстрациите, тя е направила продукцията на книгата, графичния дизайн и е платилата тя тази книга да се отпечата”, обясни Татяна Кристи.

За да бъде тази книга в ръцете на други украинци, Олена дава свои спестени пари, събира и малко дарения, влага и двата намерени лева. Всичките събрани пари стигат за 27 издадени книги. Олена казва, че ако този труд беше бизнес, щеше да е обречен на провал.

„Аз не мога да спечеля никакви пари от издаване на тази книга”, казва Олена Грицюк. И въпреки това, ако върне времето назад, пак ще направи същото. Ще прекара времето си в рисунки и превод на същата книга.